ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 한 문장으로 된 공지문
    일상 2008. 12. 8. 11:33
    경제 불황의 여파로 인해 아파트 장기 수선 충당금 금액이 일시적으로 하향 조정된다는 공지가 올라왔다. 근데 그 공지된 글 자체가 눈길을 끌었다. 그 전문은 다음과 같다.

    미국에서 시작된 금융위기로 인해 전세계 여러나라로 번진 경제불황 여파로 현재의 국내경제의 어려움으로 인한 당아파트단지 입주민들의경제적 부담을 고려하여 [11월 20일(목) 개최된 입주자 대표회의]에서 아래와 같이 매월 관리비에 고지하고 있는 장기 수선충당금 금액을 한시적으로 2009년 1월달 배포하는 12월분 관리비 고지서부터 하향조정하여 부과하기로 결정하였음을 알려드리오니참고하시기 바랍니다.

    이 문장은 한 문장이다. 마치 영어 독해 시험에서 보는 것과 같기도 하고, 한 문장으로 모든 내용을 전달하고 싶어하는 마음이 느껴지기도 하는 글이다. 의미야 전달이 되긴 하지만 뭔가 어색한 느낌은 지울 수 없어 엘리베이터나 공지사항을 볼 때 마다 맘이 찜찜했었기에 한 번 잘 나눠 분석해 보기로 했다.

    미국에서 시작된 금융위기로 인해 전세계 여러나라로 번진 경제불황 여파로
    현재의 국내 경제의 어려움으로 인한 당 아파트단지 입주민들의 경제적 부담이 있어 이를 고려하여
    [11월 20일(목) 개최된 입주자 대표회의]에서
    아래와 같이 매월 관리비에 고지하고 있는 장기 수선 충당금 금액을
    한시적으로 2009년 1월달 배포하는 12월 관리비 고지서부터
    하향조정하여 부과하기로 결정하였음을
    알려드리오니 참고하시기 바랍니다.

    이 글을 읽는데 불편했던 것은 처음 말하고자 하는 주어격인 [경제 불황]과 [입주자 대표 회의]가 분리되지 않았던 것과 중간 중간 끼워져 있는 제한어(?) 부사구(?) 의 위치 때문인 것 같다. 이를 다음과 같이 고쳐보면 좀 더 자연스러워지지 않을까?

    미국에서 시작된 금융위기로 인한 경제 불황이 전세계 여러나라로 번진 가운데
    현재 국내 경제의 어려움으로 인한 당 아파트 단지 입주민들의 경제적 부담이 있으므로 이를 고려하여
    [11월 20일 (목) 개최된 입주자 대표회의]에서
    아래와 같이 매월 관리비에 고지하고 있는 장기 수선 충당금 금액을
    2009년 1월 배포하는 12월 관리비 고지서부터 한시적으로
    하향 조정하여 부과하기로 결정하였음을
    알려드리오니 참고하시기 바랍니다.

    다시 합쳐서 보면

    미국에서 시작된 금융 위기로 인한 경제 불황이 전 세계 여러 나라로 번진 가운데 현재 국내 경제의 어려움으로 인한 당 아파트 단지 입주민들의 경제적 부담이 있으므로 [11월 20일 (목) 개최된 입주자 대표 회의]에서 아래와 같이 매월 관리비에 고지하고 있는 장기 수선 충당금 금액을 2009년 1월 배포하는 12월 관리비 고지서부터 한시적으로 하향 조정하여 부과하기로 결정 하였음을 알려 드리오니 참고 하시기 바랍니다.

    여전히 한 문장이지만 처음 보았던 문장에 비해서 자연스럽게 이어진다.

    '일상' 카테고리의 다른 글

    Blue Christmas  (0) 2008.12.25
    Virtual Box와 Vista SP1  (0) 2008.12.08
    007 Quantum of Solace  (0) 2008.11.24
    다큐멘터리 `후버댐의 건설'을 보고..  (0) 2008.11.14
    메신저 피싱 (messenger phishing)  (0) 2008.11.13

    댓글

Designed by Tistory.